Don Antonio Sancha, Madrid, 1787. 3 cilt: 1. cilt; 593 s., 2. cilt; 554 s., 3. cilt; 632 s. 36,5x25,5 cm, 4 adet gravür başlık. Tümüyle deri ciltlerinde. Çok iyi kondisyonda, cilt kapaklarında aşınma ve soyulmalara rağmen.
ÇOK NADİR... BİLİNEN EN ESKİ İSPANYOLCA ARAPÇA BASILI SÖZLÜK...
İSPANYOL FRANSİSKEN MİSYONERLERİN OSMANLI TOPRAKLARINDA, BİLHASSA ORTADOĞU’DA VE ENDÜLÜS SONRASI OSMANLI’YA SIĞINAN ARAPLARI HEDEFLEYEN MİSYONERLİK FAALİYETLERİNİ KOLAYLAŞTIRMAK AMACIYLA YAZILIP YAYINLAŞMIŞ...
235 YILLIK 3 BÜYÜK BOY CİLT...
İLK CİLDİN ÖN SAYFASINDAKİ İSPANYOLCA “FİLİSTİNLİ CEBRAİL GARGUL EFENDİ’NİN İSTANBUL’DAKİ İMARETHANE’NİN KÜTÜPHANESİNE 1898 YILINDA ARMAĞANI” EL YAZISINDAN ÖTÜRÜ KOLEKSİYON DEĞERİ ÇOK YÜKSEK...
BU NÜSHA FİLİSTİNLİ CEBRAİL GARGUR EFENDİ TARAFINDAN 1898’DE DARÜLACEZE KÜTÜPHANESİ’NE BAĞIŞLANMIŞ...
İSPANYOL FRANSİSKEN ORTADOĞU MİSYONERİ FRANCISCO CANES TARAFINDAN YAZILMIŞ VE DÖNEMİN EN TANINMIŞ BASIMEVLERİNDEN ANTONİO DE SANCHEZ TARAFINDAN YAYINLANMIŞTIR...
SÖZLÜKTE İSPANYOLCA KELİMELERİN KARŞILIKLARI ÖNCE LATİNCE, SONRA ARAPÇA OLARAK VERİLMİŞ...
ÇOK İYİ KONDİSYONDA (TÜMÜYLE DERİ CİLT KAPAKLARINDA AŞINMAYA RAĞMEN)...
Francisco Cañes 1730-1795 seneleri arasında yaşamış İspanyol kökenli Fransisken bir Ortadoğu misyoneridir. 1755 yılında Orta Doğu’ya atanmış önce Kudüs sonra da Şam’da bir süre Fransisken Misyoner olarak görevde bulunmuştur. Bernardino González’in el yazmalarından fazlaca “alıntı” taşıyan bu sözlük bir dönem Cañes’in İspanyolca yeterliliği hakkında tartışmalar yaratmış olsa da, Şam Okulu’nda Arapça öğrendiği ve hatta Arapça olarak duruşmalarda kendini savunduğu bilinmektedir. Önce 1775’te Arapça gramer kitabı yayınlamış, sonrasında da 1787 senesinde dönemin en tanınmış basım evlerinden biri olan Antonio de Sanchez tarafından İspanyolca-Arapça olarak yayınlanmıştır. Arapçanın Endülüs dönemi boyunca İspanyolca ve İspanyol kültürü üzerinde büyük bir etki yaratması sözlüğün yazılmasını tetiklemiş olsa da, asıl amaç İspanyol Fransisken rahiplerin 18. yüzyıl boyunca oldukça yoğunlaşmış misyonerlik faaliyetlerini Orta Doğu’da da rahatlıkla sürdürebilmelerini sağlamaktır. Bilinen en eski İspanyolca-Arapça basılı sözlük olması sebebiyle de büyük bir önem taşımaktadır. Sözlükte İspanyolca kelimelerin karşılıkları önce Latince, sonra Arapça olarak yazılmış.
Peyiniz: TL
Güncel Fiyat: TL Lot Sizde Değil Lot Sizde
Peyler
0Paylaş